บุตรแห่งลูซิเฟอร์ - วันที่ 97, ฉาย 5

И настал девяносто седьмой день.

และลูซิเฟอร์กล่าวว่า:
– Человеческие отношения – вещь очень хрупкая. А люди бывают подчас крайне легкомысленны…

ШОУ — 5.

«Omnia non hfriter rerum sunt omnibus apta».
(«Не всё одинаково пригодно для всех» — лат.)
Проперций.

ผู้นำเสนอ 1 (B1): Здравствуйте, все, кто нас слышит! Сейчас 11 часов, и, как всегда в это время, в эфире наше шоу. Если вы хотите проверить, любит ли вас ваш партнёр, звоните нам!

Наш телефон…

Ведущая 2 (В2): Тем более, что у нас сегодня совершенно замечательные призы! Фирма…, спонсор нашей сегодняшней передачи, подарит победителю великолепный пылесос нового поколения…! А мы – нашу майку, как обычно. С логотипом передачи.

บี1 (подхватывает): Пылесос в хозяйстве – вещь крайне необходимая, особенно такой классный, так что звоните! Ждём ваших звонков!

บี2: И первый звонок у нас уже есть!

Здравствуйте, Оля.

Женщина (Ж): สวัสดี

บี1: Ну, рассказывайте! Кого будем проверять?

และ: Моего гражданского мужа.

บี1: Давно вы с ним вместе?

และ: Вместе? Пять лет.

บี1: Ого! Пять лет – это срок! И как вы с ним познакомились?

และ: Моя подруга меня с ним познакомила. Ну, а потом завязались отношения.

บีทู (игриво напевает): «Узелок завяжется, узелок развяжется!..»

บี1: И вы полюбили друг друга?

และ: ใช่.

บี2: А где у вас было первое свидание?

และ (с заминкой): Ну… в парке… Он меня пригласил… Мы гуляли…

บีทู (с любопытством): А как он был одет?

และ (с лёгким смешком): Ну, холодно вообще-то уже было… В дублёнке, в шапке…

บีทู (смеясь, продолжает): В валенках, в рукавицах!..

และ (тоже со смехом): Да, в общем-то…

บี2: Словом, никакой романтики!.. Не повезло!

บี1: Оля, а почему вы не расписываетесь? Всё-таки 5 лет?..

และ: Да так вот. Не получается.

บี1 (участливо): У кого не получается? У вас или у него?

และ: У нас,.. у обоих.

บี1: Понятно. Хорошо, Оля, слушайте наше здание.

บีทู (вставляет): Напоминаем, что у нас сегодня очень ценный приз! От нашей фирмы- спонсора… Пылесос нового поколения, модель… Замечательный совершенно пылесос! Так что стоит побороться.

บี1: Да. Итак, слушайте наше задание.

Вы сейчас позвโอните мужу и скажете, что купили двух декоративных поросят. Знаете, сейчас это очень модно! Многие содержат вместо собак.

บี2: Да, они такие маленькие, чистенькие, забавные!.. У меня у приятельницы у одной есть.

บี1: Так вот, Оля, вы скажете своему мужу, что купили двух поросят: одного чёрного, другого белого; и уже в обед их привезут. Так что ему надо срочно вернуться домой и приготовить для них на балконе загон. Сколотить. Из досок.

บี2: Плюс соломки какой-нибудь на подстилочку найти.

บี1: Да. И соломки. В общем, вы должны уговорить его это сделать. И если он согласится, Вы получаете приз. Пылесос… фирмы… Вам всё понятно?

และ: Да в общем-то, всё. Надо приехать и подготовить загон для поросят.

บี1 (настойчиво): Вы скажและте, что вы их уже купили! На работе, мол, предложили, и вы купили! И деньги уже отдали!

และ: Хорошо.

บี1: Тогда звоните вашему мужу. Как его зовут?

และ: Олег.

บี1: Хорошо. Звоните Олегу.

<Длинные гудки. Слышно, как снимают трубку.>

Мужчина (М) (мрачно): สวัสดี!

และ: Да, привет!

เอ็ม (так же мрачно, с оттенком нетерпения): Алло!

และ (удивлённо-настойчиво): Привет!!

ม: Кто это?

และ (совсем удивлённо): Ну, я! Ты что, не узнаешь!?

<หยุดชั่วคราว>

และ (настойчиво): Алло!

เอ็ม (подозрительно): А почему ты не с мобильника звонишь?

และ (с еле уловимой заминкой): Потому что у меня деньги кончились на мобильнике, и я тебе решила с обычного позвонить.

Послушай, Олег, нам на работе предложили домашних поросят, и я купила. Они такие маленькие, забавные!..

เอ็ม (тоном, не предвещающим ничего хорошего): Кого-о?!..

และ (торопится): Ну, поросяток домашних! Чёрного и белого. И тебе надо срочно подъехать сейчас домой и приготовить для них загон на балконе. Из досок. И подстилку из сена подготовить.

<หยุดชั่วคราวใหม่>

และ (капризно-нетерпеливо): Ну, Оле-ег!.. Ты меня слышишь?.. Ну, куда ты пропал?..

เอ็ม (вкрадчиво, преувеличенно-спокойно): Ты, надеюсь, шутишь?

และ (чуть менее уверенно): Ну, Олег, если бы ты их видел!.. Они такие милые, смешные!.. Симпа…

เอ็ม (перебивает, решительно): Я никуда не поеду!

และ (начинает нудеть): Ну, Олежек, ну милый!.. Ну, их привезут уже в обед!.. Я уже деньги отдала!.. Ну, пожалуйста!.. Ну, Олежка!..

เอ็ม (опять перебивает, ещё более решительно): Я не поеду строить никакие загоны для поросят!

และ (так же продолжает нудеть): Ну, Олег, ну я тебя прошу! Ну ради меня!.. Если меня любишь!..

เอ็ม (с горечью заканчивает): То иди строй загоны для поросят!.. Так?

และ (потерявшись, но всё в том же тоне и с теми же ноющими интонациями, судя по всему, просто по инерции, не в силах уже остановиться): Олежка, ну я же уже деньги отдала!.. Ну, они такие хорошенькие!.. Ну, пожалуйста!.. Ну, что тебе стоит!..

เอ็ม (с тяжёлым вздохом): Знаешь, Оль, просто жить с тобой – это ещё куда ни шло, но жить с тобой в свинарнике!.. Извини, но поищи себе другого… свинопаса.

<Вешает трубку. Слышны короткие гудки.>

และ (испуганно): Олег!.. Олег!..

บี1 (с наигранной весёлостью): Ладно, Оля, к сожалению, ваш муж повесил трубку. Ничего страшного, я думаю, просто перезвоните ему и объясните, что это всё была просто шутка.

บีทู (вмешивается, с горячностью): Розыгрыш! Радиошоу!

บี1: Да. Я думаю, он всё поймёт, и вы быстро помиритесь. Не переживайте.

บีทู (со смешком, несколько натянуто): Но, конечно, приза замечательного, пылесоса фирмы… вы, к сожалению, не получите. Увы!

บี1: Ну, ничего. Выиграете в следующий раз! У вас ещё всё впереди.

บีทู (с энтузиазмом): Конечно, Оля! Не расстраивайтесь.

บี1: А мы на этом заканчиваем наше шоу. До завтра!

บี2: Ждём вас завтра на нашей волне в 11 утра. Не прозевайте!

บี1: До свидания.

บี2: До завтра. Чао!

<การเล่นดนตรีอินโทร>


และบุตรของลูซิเฟอร์ถามเขาว่า:
– Помирятся ли тот мужчина и та женщина?

และลูซิเฟอร์ตอบพระบุตรของเขาว่า:
– Нет. Мужчина уйдёт и больше уже не вернётся. Никогда.